vestnik

Rezultati iskanja

Za značko "literatura" je 8 zadetkov

Bronja Žakelj: "Kdo pa pri 15-tih letih govori o smrti mame, mame otrokom ne umirajo!"

Ne žalujem za tem, kar je šlo, ampak za tem, kar nikoli ne bo, pravi Bronja Žakelj, avtorica romana Belo se pere na devetdeset.

30. kresnik Veroniki Simoniti in romanu Ivana pred morjem

Jubilejno, 30. nagrado kresnik časopisne hiše Delo je prejel roman Ivana pred morjem Veronike Simoniti. "Avtorica Veronika Simoniti ni samo pred nagrado za najboljši roman iz leta 2019, po novem ima kresnika - ker je Ivana pred morjem čudovit tuskulum," je v utemeljitvi zapisala žirija.

Prekmurka s slikanico Petelinček se zaljubi med nominiranci za desetnico

Znani so nominiranci za desetnico, nagrado Društva slovenskih pisateljev (DSP) za najboljšo otroško ali mladinsko delo. Zanjo se potegujejo Jana Bauer, Cvetka Bevc, Jure Jakob, Gaja Kos, Vesna Radovanovič, Andrej E. Skubic, Cvetka Sokolov, Bina Štampe Žmavc, Anja Štefan in Jani Virk.

S skrbjo za knjige in spodbujanjem branja jeziku tlakujejo pot

Osrednja pomurska knjižnica Pokrajinska in študijska knjižnica Murska Sobota je poleg svoje knjižnične dejavnosti in izposoje knjig, intenzivno vpeta v različne aktivnosti, ki se dogajajo v prostorih knjižnice, na drugih lokacijah po mestu in v občinah ter tudi čez mejo med Slovenci v Porabju. Vsako leto pa pripravijo tudi nekaj novosti.

V Lipi so "zaplavali" na valovih besed in glasbe

Pisatelji in reke – na valovih besed in glasbe je bil naslov literarno-glasbenega večera, ki sta ga Zavod za turizem in kulturno Beltinci ter Društvo slovenskih pisateljev organizirala v s slamo kriti hiši, Prekmurski domačiji (Ekomuzej Mura) v naselju Lipa.

(FOTO) V Murski Soboti podelili večernico

V Gledališču Park v Murski Soboti so včeraj na srečanju slovenskih mladinskih pisateljev Oko Besede Andreju E. Skubicu podelili večernico, nagrado časnika Večer za najboljše izvirno leposlovno delo za otroke in mlade, izdano v lanskem letu. Prejel jo je za delo Babi nima več telefona. Prinašamo nekaj utrinkov s prireditve.

Lainščkovi Nedotakljivi prevedeni tudi v poljščino 

Roman Ferija Lainščka Nedotakljivi bodo lahko bralci zdaj brali tudi v poljščini. Delo v poljščini nosi naslov Nietykalni, mit o Cyganach, prevedla pa ga je Joanna Pomorska. Prevod romana je objavila Akademska založba SEDNO.

O tem, kako se liki in krajine v Ružičevih romanih prepletajo 

Pisatelj, pesnik in upokojeni novinar Ernest Ružič je svoj roman Anka in Kugyev pogled predstavil tudi na literarnem večeru v Pokrajinski in študijski knjižnici Murska Sobota. O novi zgodbi se je z njim pogovarjal urednik Marjan Pungartnik, skupaj pa sta potovala še po pokrajinah njegovega proznega opusa.